Start
Europejska Konwencja o Ochronie Praw Czlowieka, ROLA ONA W ZAKRESIE PRZECIWDZIAŁANIA MASOWYM NARUSZENIOM PRAW CZŁOWIEKA, OCHRONA PRAW CZŁOWIEKA, MIS
Europejska Polityka Społeczna, Międzynarodowa polityka społeczna
Europejski Kodeks Dobrej Administracji, Administracja UŁ, Administracja I rok, Nauka administracji, Nauka administracji, inne
Europejska strategia bezp. - R. Kuźniar [streszczenie], Bezpieczeństwo narodowe, strategia bezpieczeństwa narodowego
Europejskie systemy opieki, Resocjalizacja, Współczesne systemy resocjalizacji
europejski kodeks dobrej administracji, Prawo, Prawo administracyjne
Europejska Broń Biała, Szukacze skarbów, Noże i broń biała
Europejski Kodeks Dobrej Administracji, ▬ Studia Administracja Publiczna, Kodeksy
EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWIEKA w pytaniach i odpowiedzach, Prawo, Prawo człowieka
Etap 2 - Laborki, 55. Edycja
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • aprzybyt.xlx.pl

  • Europejska karta językow regionalnych lub mniejszosciowych,

    [ Pobierz całość w formacie PDF ]
    EUROPEJSKA KARTA
    JĘZYKÓW REGIONALNYCH LUB MNIEJSZOŚCIOWYCH
    sporządzono w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 roku
    Preambuła
    Państwa-Członkowie Rady Europy, Sygnatariusze niniejszej Karty,
    zważywszy, że celem Rady Europy jest osiągnięcie większej jedności między jej
    członkami, szczególnie w celu zabezpieczania i urzeczywistniania ideałów i zasad
    stanowiących ich wspólne dziedzictwo;
    zważywszy, że ochrona historycznych języków regionalnych lub mniejszościowych
    Europy, w sytuacji, kiedy niektórym z nich grozi ostateczna zagłada, stanowi wkład w
    zachowanie i rozwój bogactwa kulturalnego i tradycji europejskiej;
    zważywszy, że prawo do używania języków regionalnych lub mniejszościowych w
    życiu prywatnym i publicznym jest niezbywalnym prawem, według zasad zawartych w
    Międzynarodowym Pakcie Praw Obywatelskich i Politycznych oraz zgodnie z duchem
    Konwencji Rady Europy o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności;
    uwzględniając rezultaty prac podjętych w ramach KBWE, a w szczególności Akt
    Końcowy z Helsinek z 1975 roku i dokument Spotkania w Kopenhadze w 1990 roku;
    podkreślając wartość interkulturowości i wielojęzyczności oraz biorąc pod uwagę, że
    ochrona i poparcie dla języków regionalnych lub mniejszościowych nie może odbywać się
    kosztem języków oficjalnych i że istnieje potrzeba ich przyswajania;
    rozumiejąc, że ochrona i popieranie języków regionalnych lub mniejszościowych w
    różnych krajach i regionach Europy stanowi ważny wkład w budowę Europy, opartej na
    zasadach demokracji i różnorodności kulturalnej, z poszanowaniem suwerenności państwowej
    i integralności terytorialnej;
    biorąc pod uwagę specyficzne uwarunkowania i tradycje historyczne w różnych
    regionach państw europejskich,
    uzgodniły, co następuje:
    CZĘŚĆ I
    POSTANOWIENIA OGÓLNE
    Artykuł 1
    Definicje
    Na użytek niniejszej Karty:
    a) języki regionalne lub mniejszościowe oznaczają języki, które są:
    (i) tradycyjnie używane na terytorium danego państwa przez jego obywateli, stanowiących
    grupę liczebnie mniejszą od reszty ludności tego państwa, oraz
    (ii) różnią się od oficjalnego języka tego państwa;
    nie obejmuje to ani dialektów języka oficjalnego państwa, ani języków migrantów;
    b) terytorium, na którym używany jest język regionalny lub mniejszościowy, oznacza obszar
    geograficzny, na którym dany język jest środkiem komunikowania się takiej liczby ludzi,
    która usprawiedliwia przyjęcie różnych środków ochronnych i popierających,
    przewidzianych w niniejszej Karcie;
    c) języki nieterytorialne oznacza języki używane przez obywateli danego państwa, inne niż
    język lub języki używane przez resztę ludności, które jednak, chociaż używane tradycyjnie
    na terytorium tego państwa, nie mogą być identyfikowane z określonym jego obszarem.
    Artykuł 2
    Zobowiązania
    1.
    Każda ze Stron zobowiązuje się stosować postanowienia Części II do wszystkich
    języków regionalnych lub mniejszościowych, którymi mówi się na jej terytorium i które
    odpowiadają definicji z artykułu 1.
    2.
    W odniesieniu do każdego z języków wyszczególnionych w chwili ratyfikacji,
    przyjęcia lub zatwierdzenia, zgodnie z artykułem 3 każda Strona zobowiązuje się stosować co
    najmniej trzy piąte ustępów lub punktów wybranych spośród postanowień Części III Karty, w
    tym przynajmniej po trzy wybrane z artykułów 8 i 12 i po jednym z artykułów 9, 10, 11 i 13.
    Artykuł 3
    Przedsięwzięcia praktyczne
    1.
    Każde umawiające się Państwo wymieni w swoim dokumencie ratyfikacji, przyjęcia
    lub zatwierdzenia, każdy z języków regionalnych lub mniejszościowych lub język oficjalny,
    który jest używany mniej powszechnie na całym lub części jego terytorium, do których będą
    mieć zastosowanie ustępy i punkty wybrane zgodnie z ustępem 2 artykułu 2.
    2.
    Każde państwo może, w dowolnym terminie, notyfikować Sekretarzowi
    Generalnemu Rady Europy, że przyjmuje zobowiązania wynikające z postanowień zawartych
    w innych ustępach Karty, niewymienionych uprzednio w złożonym przez nie dokumencie
    ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, lub że zobowiązuje się stosować ustęp 1 niniejszego
    artykułu w odniesieniu do innych języków regionalnych lub mniejszościowych lub do innych
    języków oficjalnych, używanych mniej powszechnie na całym lub części jego terytorium.
    3.
    Zobowiązania, o których mowa w ustępie poprzednim, będą uznane za integralną
    część ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia i będą mieć taką samą moc prawną, począwszy
    od daty ich notyfikacji.
    Artykuł 4
    Istniejące systemy ochrony
    1.
    Żadne z postanowień niniejszej Karty nie może być interpretowane jako uchylające
    lub ograniczające jakiekolwiek prawa zagwarantowane w Europejskiej Konwencji Praw
    Człowieka.
    2.
    Postanowienia niniejszej Karty nie mogą naruszyć żadnych bardziej korzystnych
    postanowień, dotyczących statusu języków regionalnych lub mniejszościowych, lub sytuacji
    prawnej osób należących do mniejszości istniejących w Państwie Stronie lub przewidzianych
    w stosownych międzynarodowych umowach dwustronnych lub wielostronnych.
    Artykuł 5
    Istniejące zobowiązania
    Żadne z postanowień niniejszej Karty nie może być interpretowane jako przyznanie
    jakiegokolwiek prawa do podjęcia działań lub dokonania czynności sprzecznej z celami Karty
    Narodów Zjednoczonych lub innymi zobowiązaniami wynikającymi z prawa
    międzynarodowego, włącznie z zasadą suwerenności i integralności terytorialnej państw.
    Artykuł 6
    Informacja
    Strony zobowiązują się do tego, że władze, organizacje i osoby zainteresowane zostaną
    poinformowane o prawach i obowiązkach ustanowionych w niniejszej Karcie.
    CZĘŚĆ II
    CELE I ZASADY WYNIKAJĄCE Z USTĘPU 1 ARTYKUŁU 2
    Artykuł 7
    Cele i zasady
    1.
    Strony zobowiązują się w stosunku do języków regionalnych lub mniejszościowych,
    na terytoriach, na których są one używane i odpowiednio do sytuacji każdego języka, opierać
    swoją politykę, ustawodawstwo i praktykę działania na następujących celach i zasadach:
    a) w uznaniu języków regionalnych lub mniejszościowych za przejaw bogactwa kulturalnego;
    b) respektowaniu zasięgu geograficznego każdego języka regionalnego lub
    mniejszościowego, aby istniejące lub nowe podziały administracyjne nie stanowiły
    przeszkody dla wspierania określonego języka regionalnego lub mniejszościowego;
    c) uznaniu potrzeby zdecydowanych działań dla wspierania języków regionalnych lub
    mniejszościowych, w celu ich ochrony;
    d) ułatwianiu lub popieraniu posługiwania się językami regionalnymi lub mniejszościowymi
    w mowie i na piśmie, w życiu publicznym i prywatnym;
    e) utrzymywaniu i rozwijaniu związków, w sferze spraw objętych niniejszą Kartą, między
    grupami używającymi języka regionalnego lub mniejszościowego i innymi grupami w
    państwie, używającymi tego samego lub podobnego języka, a także tworzeniu kulturalnych
    związków z innymi grupami w tym państwie, używającymi innych języków;
    f) zapewnieniu odpowiednich metod i środków do nauczania i studiów w językach
    regionalnych lub mniejszości, na wszystkich stosownych poziomach;
    g) zapewnieniu środków umożliwiających osobom nie władającym językiem regionalnym lub
    mniejszościowym, zamieszkującym na obszarze gdzie jest on używany, naukę tego języka
    na ich życzenie;
    h) wspieraniu studiów i badań nad językami regionalnymi lub mniejszościowymi na
    uniwersytetach lub w instytucjach równorzędnych;
    i) wspieraniu odpowiednich rodzajów wymiany międzynarodowej w sferze spraw objętych
    niniejszą Kartą i dotyczących języków regionalnych lub mniejszościowych, używanych w
    identycznej lub podobnej formie w dwóch lub większej liczbie państw.
    2.
    Strony zobowiązują się wyeliminować, jeśli dotychczas tego nie uczyniły, każde
    nieusprawiedliwione zróżnicowanie, wyłączenie, ograniczenie lub uprzywilejowanie
    dotyczące posługiwania się językami regionalnymi lub mniejszościowymi, wprowadzone z
    zamiarem zniechęcenia lub wystawienia na niebezpieczeństwo ich zachowania lub rozwoju.
    Podjęcie specjalnych przedsięwzięć na korzyść języków regionalnych lub mniejszościowych,
    w celu wspierania równości między ludźmi, którzy ich używają i resztą ludności lub takich
    działań, które właściwie uwzględniają szczególną sytuację (tych języków), nie uważa się za
    akt dyskryminacji tych, którzy posługują się językami powszechniej używanymi.
    3.
    Strony zobowiązują się popierać, za pomocą odpowiednich środków, wzajemne
    zrozumienie między wszystkimi grupami językowymi w kraju, w szczególności przez uznanie
    poszanowania, zrozumienia i tolerancji wobec języków regionalnych lub mniejszościowych
    za jeden z celów oświaty, przez organizowanie szkoleń oraz zachęcanie do tego samego
    środków społecznego przekazu.
    4.
    Przy ustalaniu polityki dotyczącej języków regionalnych lub mniejszościowych
    Strony uwzględniają potrzeby i życzenia wyrażane przez grupy posługujące się tymi językami.
    Będą one wspierać tworzenie ciał, jeśli to konieczne, mających na celu doradzanie władzom
    we wszystkich sprawach dotyczących języków regionalnych lub mniejszościowych.
    5.
    Strony zobowiązują się stosować, z niezbędnymi zmianami, zasady wymienione
    powyżej w ustępach 1 do 4 do języków nieterytorialnych. Jednakże w odniesieniu do tych
    języków istota i zakres działań podejmowanych dla realizacji niniejszej Karty powinny być
    określane w sposób elastyczny, z uwzględnieniem potrzeb i życzeń oraz z poszanowaniem
    tradycji i cech charakterystycznych grup posługujących się tymi językami.
    CZĘŚĆ III
    ŚRODKI PROMOCJI JĘZYKÓW REGIONALNYCH
    LUB MNIEJSZOŚCIOWYCH W ŻYCIU PUBLICZNYM WYNIKAJĄCE
    ZE ZOBOWIĄZAŃ PRZYJĘTYCH W USTĘPIE 2 ARTYKUŁU 2
    Artykuł 8
    Oświata
    1.
    W sferze oświaty Strony zobowiązują się, w odniesieniu do terytorium, na którym te
    języki są używane i w zależności od sytuacji każdego z tych języków oraz bez szkody dla
    nauczania oficjalnego języka (języków), do:
    a)
    (i) udostępnienia oświaty przedszkolnej w odpowiednich językach regionalnych lub
    mniejszościowych; lub
    (ii) udostępnienia znacznej części oświaty przedszkolnej w odpowiednich językach
    regionalnych lub mniejszościowych; lub
    (iii)zastosowania jednego ze środków przewidzianych w punktach (i) oraz (ii) ustępu a)
    przynajmniej do tych dzieci, których rodziny tego sobie życzą i których liczba jest
    uważana za wystarczającą; lub
    (iv)tam, gdzie oświata przedszkolna nie należy bezpośrednio do właściwości władz
    publicznych, sprzyjania lub zachęcania do podejmowania działań przewidzianych w
    punktach od (i) do (iii) w ustępie a);
    b)
    (i) udostępnienia oświaty podstawowej w odpowiednich językach regionalnych lub
    mniejszościowych; lub
    (ii) udostępnienia znacznej części oświaty podstawowej w odpowiednich językach
    regionalnych lub mniejszościowych; lub
    (iii)zapewnienia, w ramach oświaty podstawowej, możliwości nauczania odpowiednich
    języków regionalnych lub mniejszościowych jako integralnej części programu; lub
    (iv)zastosowania jednego ze środków przewidzianych w punktach (i) oraz (ii) ustępu a)
    przynajmniej do tych uczniów, których rodziny tego sobie życzą i których liczba jest
    uważana za wystarczającą;
    c)
    (i) udostępnienia oświaty na poziomie średnim w odpowiednich językach regionalnych
    lub mniejszościowych; lub
    (ii) udostępnienia znacznej części oświaty na poziomie średnim w odpowiednich językach
    regionalnych lub mniejszościowych; lub
    (iii)zapewnienia, w ramach oświaty na poziomie średnim, możliwości nauczania
    odpowiednich języków regionalnych lub mniejszościowych jako integralnej części
    programu; lub
    (iv)zastosowania środków określonych w punktach od (i) do (iii) w ustępie c),
    przynajmniej w stosunku do uczniów, którzy sobie tego życzą, a których liczba jest
    uważana za wystarczającą;
    d)
    (i) udostępnienia oświaty zawodowej w odpowiednich językach regionalnych lub
    mniejszościowych; lub
    (ii) udostępnienia znacznej części oświaty zawodowej w odpowiednich językach
    regionalnych lub mniejszościowych; lub
    (iii)zapewnienia w ramach oświaty zawodowej możliwości nauczania odpowiednich
    języków regionalnych lub mniejszościowych jako integralnej części programu; lub
    (iv)zastosowania jednego ze środków przewidzianych punktach od (i) do (iii) w ustępie d),
    przynajmniej w stosunku do tych uczniów, którzy sobie tego życzą, a których liczba
    jest uważana za wystarczającą;
    e)
    (i) udostępnienia oświaty uniwersyteckiej lub innej na poziomie wyższym w językach
    regionalnych lub mniejszościowych; lub
    (ii) zapewnienia możliwości studiowania tych języków jako przedmiotów uniwersyteckich
    lub innych na poziomie wyższym; lub
    (iii)jeśli ze względu na rolę państwa w stosunku do instytucji oświatowych na poziomie
    wyższym punkty (i) oraz (ii) nie mogą być stosowane, zachęcania lub zezwalania na
    wprowadzenie uniwersyteckiej lub innych form oświaty na poziomie wyższym w
    językach regionalnych lub mniejszościowych lub też umożliwienie studiowania tych
    języków, jako przedmiotów uniwersyteckich lub innych na poziomie wyższym;
    f)
    (i) dążenia do wprowadzenia kursów oświatowych dla dorosłych i w ramach edukacji
    ciągłej, w znacznej części lub w całości w językach regionalnych lub
    mniejszościowych; lub
    (ii) proponowania tych języków jako przedmiotów oświaty dla dorosłych lub edukacji
    ciągłej; lub
    (iii)jeśli władze publiczne nie są bezpośrednio właściwe w sprawach oświaty dla
    dorosłych, sprzyjania lub zachęcania do proponowania tych języków jako przedmiotu
    oświaty dla dorosłych lub edukacji ciągłej;
    g) podjęcia działań w celu zapewnienia nauczania historii i kultury, która ma swoje
    odzwierciedlenie w językach regionalnych lub mniejszościowych;
    h) zapewnienia podstawowych i dalszych szkoleń nauczycieli, niezbędnych dla wdrożenia
    punktów z ustępów a) do g), które zostały przyjęte przez Stronę;
    i) powołania rady lub rad nadzorczych odpowiedzialnych za kontrolę podjętych działań i
    osiągniętego postępu we wprowadzaniu i rozwijaniu nauczania języków regionalnych lub
    mniejszościowych oraz za przygotowanie okresowych raportów o dokonanych ustaleniach,
    które będą podawane do wiadomości publicznej
    [ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • jaczytam.opx.pl
  • 
    Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Oto smutna prawda: cierpienie uszlachetnia. Design by SZABLONY.maniak.pl.