![]() |
|||||
![]() |
|||||
![]() |
|||||
Start Etapy tworzenia informacji radiowej - M. Świętosławski, Dziennikarstwo i komunikacja społeczna - I rok, Gatunki Dziennikarskie Radiowe Ethical hacking student guide, Informatyka, Hacking ETI INFORMATOR ECTS, Alll, Studia, ETI Europejski ład komunikacyjny. Działalność Rady Europy, WSZiP (UTH) Heleny Chodkowskiej BEZPIECZEŃSTWO WEWNĘTRZNE, VI semestr BW, międzynarodowy obieg informacji Ethical Hacking Student Guide By Palash, Informatyka, Hacking Essential Information - Guide to buying property at auction, BONUS 2 - PROPERTY INVESTORS PACK Europe for Dummies 3rd Edition, książki, informatyka, Seria For Dummies Español 2000 - Nivel Medio 1 (part 2), Hiszpański, Nuevo espanol 2000 - nivel medio (anka21kr5) Español Sin Fronteras 2 part 2, Hiszpański, Espanol sin fronteras vol. 2 Etykietowanie płyt technikami Labelflash i LightScribe, eBooki, Informatyka, Artykuły |
Espera, Turystyka zagranica, Hiszpania, Informatory przewodniki[ Pobierz całość w formacie PDF ]//-->Vocento Mediatrader, S.L.U. | Depósito legal: SE-2655/07Guía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - KarteEsperaEsperaese pde ngl añouts ish lchEsperawhich contain remains of the Ne-olithic and Metal Ages.EsperaNaturaleza y OcioNature and LeisureNatur und FreizeitGastronomíaCuisineGastronomieFiestasFestivalsFestePatrimonio HistóricoHistorical HeritageSehenswürdigkeitenSi por algo se caracteriza Esperaes, sin duda, por la gran cantidadde restos arqueológicos que aúnconserva, prueba irrefutable delpaso de las distintas culturas quehan habitado la península desde lamás remota antigüedad. Con laConquista Romana surgen las dosciudades de Carissa Aurelia y Espe-rilla. Posteriormente llegan los visi-godos, quienes levantan una forta-leza sobre los restos de una edifica-ción romana y donde hoy se alzaimponente el Castillo de Fatetar.Remozado por los árabes y de granvalor histórico se conserva la TorreHomenaje y un aljibe que los ante-pasados tallaron en la roca. Con elrey Fernando III pasa a manos cris-tianas y sirve como fortaleza fronte-Villa Vieja arriba, dentro de los mu-ros del castillo y La Nueva en el ac-tual emplazamiento del pueblo.Muy cerca del yacimiento arqueo-lógico romano de Carissa Aurelia,el turista se topa con la ciudad deEsperilla, el otro yacimiento deEspera, asentamiento iberorroma-no y del que es muy preciado de versus viviendas, murallas y aljibesque conservan restos del neolíticoy de la edad de los metales.La otra huella de la historia deEspera, el mencionado Castillo deFatetar, está sito en la cima delmonte del mismo nombre. La únicaparte del castillo que se conservacompleta es la Ermita de Santiago.A su paso por Espera, el visitantetambién puede visitar el Molino delos Diezmos o la Iglesia de SantaMaría de Gracia.El municipio cuenta con una im-portante reserva de aves migrato-rias como es la Laguna de la Zorri-lla y la Reserva Natural del Com-plejo Endorreico, espacio protegi-do de gran belleza formado por unconjunto de lagunas en las queconviven en plena armonía tanto laflora como la fauna. Las tres lagu-nas que comprenden la reservason la antes mencionada LagunaSalada de Zorrilla, la Laguna Hon-dilla y la Laguna Dulce de Zorrilla.mains completely intact. Whileexploring Espera, visitors canadmire the "Molino de los Diez-mos" (Tithe Mill) or the Churchof "Santa María de Gracia"(Saint Mary of Grace).The municipality of Espera hasan important reserve of migra-ting birds, as the "Laguna de laZorrilla", and the Nature Reser-ve of the "Complejo Endorreico"(Endorreic Complex), a protec-ted area of outstanding naturalbeauty formed by a group of la-goons, in which many differentspecies of wildlife live in perfectharmony. The three lagoons thatmake up this Nature Reserve arethe aforementioned "LagunaSalada de Zorrilla", the "Lagu-na Hondilla" and the "LagunaDulce de Zorrilla".The second element of historicalheritage in Espera, the afore-mentioned Castle of Fatetar, islocated on top of the mountainbearing the same name. TheHermitage of Santiago is theonly part of the Castle that re-EsperaCharakteristisch für Espera ist vorallem die große Anzahl an archäo-logischen Überresten, die sich bisheute erhalten haben; ein Beweisdafür, dass die Völker, die die ibe-rische Halbinsel seit der Frühzeitbewohnten, auch hierher kamen.Nach der Eroberung durch die Rö-mer entstanden die beiden Orts-chaften Carissa Aurelia und Esperi-lla. Die Westgoten erbauten spätereine Festung auf einem römischenBauwerk an dem Ort, wo sich heutedas imposante Schloss Fatetar er-hebt. Davon sind u.a. der von denArabern renovierte Burgfried vongroßem historischen Wert und eineaus Stein gehauene Zisterne erhal-ten. Zur Zeit der Herrschaft von Fer-dinand III gelangte der Ort in dieHände der Christen und diente alsGrenzfestung zum Königreich Gra-nada. Nach der neuerlichen Erobe-rung begannen die Bewohner vonEspera, ihre Häuser in flacherenZonen zu bauen, woraus sich zweiOrtskerne herausbildeten: die VillaVieja oben innerhalb der Schloss-mauern und La Nueva an dem Ort,wo sich das heutige Dorf befindet.Ganz in der Nähe der römischenFundstätte Carissa Aurelia trifftder Besucher auf die Stadt Esperi-lla, die andere Ausgrabungsstättevon Espera, eine ibero-römischeSiedlung, in der Wohnhäuser,Mauern und Zisternen mit Restenaus der Steinzeit und den Metall-zeiten zu sehen sind.Die andere historische Sehens-würdigkeit von Espera, das be-reits erwähnte Schloss Fatetar,liegt auf der Spitze des gleichna-migen Hügels. Der einzige volls-tändig erhaltene Teil des Schlos-ses ist die Kapelle Ermita de San-tiago. Weitere interessante Se-henswürdigkeiten bei einem Be-such in Espera sind die MühleMolino de los Diezmos und dieKirche Santa María de Gracia.Zurzeit lebt diese Ortschaft derProvinz Cádiz vor allem von derLandwirtschaft, vorwiegend vonGetreide, Rüben und Sonnenblu-men. Hervorzuheben ist auch dasriza hasta la caída del Reino deGranada. Tras la nueva conquista,los espereños comienzan a cons-truir sus casas en los lugares másllanos, dando lugar a dos villas: LaEsperaThe most distinctive feature ofEspera is, without any doubt, theexceptional amount of well-pre-served archaeological remains,which constitute irrefutable proofof the large number of differentcultures that have lived on theIberian Peninsula since ancienttimes. The Roman Conquest gaverise to the cities of Carissa Aure-lia and Esperilla. A few centurieslater, the Visigoths built a for-tress on the remains of an an-cient Roman construction, wherethe imposing Castle of Fatetarnow stands. Restored by theArabs and of great historical va-lue are the "Torre Homenaje"(Tower of Tribute) and a water cis-tern sculpted in rock by the an-cestors. Under the reign of KingFernando III, the Castle fell intoChristian hands and served as aborder fortress until the fall ofthe Kingdom of Granada. Afterthis new conquest, the inhabi-tants of Espera started buildingtheir houses on the flattest pie-www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.espera.esPatronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - CádizTeléfonos: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: turismo@dipucadiz.esMancomunidad de Municipios de la Sierra de CádizJoint Community of Municipalities of the Sierra of CádizGemeindeverband Sierra de CádizAlameda de la Diputación s/n11650 Villamartín (Cádiz)Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42www.mmsierradecadiz.orgOficina de TurismoTourist OfficeFremdenverkenhrsbüroC/ Corredera, 6C.P.11648Tel.: 956 72 04 32E-mail: ayuntamientoespera@hotmail.comEn Espera se encuentra la Reserva Natural del Complejo Endorreico, unespacio protegido de 59 hectáreas en el que se ubica un conjunto de la-gunas con vegetación y fauna propias de las zonas húmedas. Se trata deun lugar ideal para los ornitólogos y aficionados, puesto que las lagunasson hábitats de hibernación y nidificación de diversas especies. El pai-saje del entorno, caracterizado por suaves colinas y cerros, invita al sen-derismo, recorridos por rutas de observación o visitas a los interesantesyacimientos arqueológicos.The Endorreic Complex Nature Reserve is found in Espera, and is a pro-tected 59-hectare space comprising a number of lagoons with vegetationand fauna typical of marsh areas. This is an ideal place for ornithologistsand birdwatchers, as the lagoons are used by various species for hiber-nation and nesting. The surrounding environment, with its rolling hills andslopes, is wonderful for hiking, trips along observation routes, and visitsto interesting archeological sites.In Espera befindet sich das Naturreser vat Complejo Endorreico,ein Naturschutzgebiet mit einer Ausdehnung von 59 Hektar, dasmehrere Lagunen mit für Feuchtgebiete typischer Fauna und Florabesitzt. Ein idealer Or t für Ornithologen und Hobby-Vogelbeobach-ter, da die Lagunen Über winterungsgebiete und Nistplätze zahlrei-cher Vogelar ten sind. Die umliegende Landschaf t kennzeichnetsich durch ihre sanf ten Hügel, die zum Wandern einladen. Hier fin-det man Vogelbeobachtungsrouten oder Wanderungen zu interes-santen historischen Ausgrabungen.La secular tradición agrícola de Espera y su entorno silvestre han dado lugar a una gas-tronomía basada esencialmente en productos de la tierra, cuyos platos se emparen-tan con todo el entorno serrano de la provincia. Además de un aceite de reconocidacalidad, el olivar espereño proporciona unas exquisitas aceitunas aliñadas, aperitivotan famoso aquí como los sabrosos alcaparrones. Platos emblemáticos son la albo-ronía, las cabrillas con tomate, los caracoles, las sopas de tomate y las de espárragos.La repostería está representada por rosquetes, borrachos, tortas de Semana Santa ytorrijas. Imprescindible probar los molletes de Espera para paladear su aceite.Espera's secular agricultural tradition and its wild surroundings have led to acuisine based essentially on products from the earth, dishes that are typical ofthe countryside throughout the province. Not only is its oil of renowned quality,the olive trees of Espera are used to prepare exquisite marinated olives, alongwith juicy capers, another popular aperitif. Representative dishes such as al-boronía (aubergines), kid with tomato, snails, tomato and asparagus soups.Desserts include rosquetes, borrachos, Easter tarts and torrijas (made withbread). You must try Espera's molletes to appreciate its wonderful oil.Die Jahrhunderte lange landwirtschaftliche Tradition von Espera und seine bewalde-te Umgebung haben eine Gastronomie hervorgebracht, die vor allem auf einheimis-chen Produkten aufbaut und deren Gerichte die gebirgige Landschaft der Provinz wi-derspiegeln. Neben hervorragendem Öl, dessen Qualität weithin anerkannt ist, wer-den aus den Früchten der Olivenbäume auch ausgezeichnete marinierte Oliven her-gestellt, die wie die leckeren Kapern als Aperitif gereicht werden. Typische Gerichtesind die Alboronía (Gemüseeintopf), Barsch mit Tomate, Schnecken, Tomaten- undSpargelsuppen. Typische Nachspeisen sind Rosquetes (Kringel), Borrachos (getränk-te Kuchenstückchen), Tortas de Semana Santa (für die Karwoche typische Torten)und Torrijas (in Wein oder Milch getränktes gebratenes Brot mit Zimt). Unbedingt pro-bieren sollte man auch die Molletes (runde Brötchen) mit dem köstlichen Olivenöl.El calendario festivo de Espera cubre todas las épocas del año. Se abre el 6de enero con el popular Maratón del Pavo y se cierra en diciembre, donde enel marco de la Navidad se representa un original Belén Viviente en la Cuevadel Castillo. En medio, la primavera ofrece una de las semanas santas másantiguas de la provincia, la Feria de la Cruz de Mayo y la romería de SanBernardino. Junio es en Espera, como en otras localidades vecinas, el mesdel Corpus Christi, mientras que septiembre acoge las Fiestas Patronales enhonor al Santísimo Cristo de la Antigua.Espera's festivities go on throughout the year. It starts on January 6 with thepopular Maratón del Pavo (Turkey Marathon) and ends in December when theChristmas festivities include a Living Nativity Scene in the Cueva del Castillo(Castle Cave). In springtime you can witness one of the most ancient EasterWeeks in the province, the Feria de la Cruz (May Cross Fair) and SanBernardino pilgrimage. June means Corpus Christi in Espera, just as it does inother neighbouring towns. In September the patron saint's celebrations areheld in honour of the Santísimo Cristo de la Antigua.In Espera werden zu jeder Jahreszeit Feste gefeiert. Das Festekalender be-ginnt am 6. Januar mit dem populären so genannten Truthahnmarathon (Ma-ratón del Pavo) und endet im Dezember, wo an Weihnachten eine originellelebende Weihnachtskrippe in der Schlosshöhle (Cueva del Castillo) aufge-führt wird. Im Frühling gibt es mehrere Festlichkeiten: die Karwoche von Es-pera, eine der traditionsreichsten der Provinz, Cruz de Mayo und die WallfahrtSan Bernardino. Im Juni wird in Espera wie in zahlreichen benachbarten Orts-chaften das Fronleichnamsfest gefeiert. Im September wird das Fest zu Ehrendes Schutzheiligen Santísimo Cristo de la Antigua gefeiert.El núcleo urbano y el entorno de Espera están salpicados de yacimientos ar-queológicos y construcciones diversas que permiten un recorrido emblemáticopor la historia de la Sierra de Cádiz, el cual puede culminarse con la visita alMuseo Arqueológico Municipal. Los conjuntos arqueológicos de Esperilla y Ca-rissa Aurelia son espléndidas muestras de asentamientos romanos, mientrasque la presencia visigoda y árabe se puede contemplar en el Castillo de Faté-tar. La arquitectura religiosa de los siglos XVI y XVII tiene un ejemplo en la Igle-sia Parroquial de Santa María de Gracia y en la Ermita de Santiago. De gran in-terés etnográfico y patrimonial es la Casa de la Cilla o Molino de los Diezmos,testimonio de la actividad socio-económica del pueblo desde el siglo XVII.The town centre and surroundings of Espera are scattered with archaeologicalfindings and a variety of buildings that allow us to make a trip through the his-tory of the Sierra de Cádiz, ending with a visit to the town's Archaeological Mu-seum. The Esperilla and Carissa Aurelia archaeological finds are splendidexamples of Roman settlements, while the Visigoth and Arab presence can beseen in the Fatétar Castle. Religious architecture dating back to the 16th and17th centuries can be seen in the shape of the Santa María de Gracia parishchurch and the Santiago hermitage. The Casa de la Cilla or Molino de los Diez-mos are interesting from an ethnographic and heritage point of view, and bearwitness to the social and economic life of the town since the 17th century.In Espera werden zu jeder Jahreszeit Feste gefeiert. Das Festekalender beginntam 6. Januar mit dem populären so genannten Truthahnmarathon (Maratóndel Pavo) und endet im Dezember, wo an Weihnachten eine originelle lebendeWeihnachtskrippe in der Schlosshöhle (Cueva del Castillo) aufgeführt wird. ImFrühling gibt es mehrere Festlichkeiten: die Karwoche von Espera, eine der tra-ditionsreichsten der Provinz, Cruz de Mayo und die Wallfahrt San Bernardino.Im Juni wird in Espera wie in zahlreichen benachbarten Ortschaften das Fron-leichnamsfest gefeiert. Im September wird das Fest zu Ehren des Schutzheili-gen Santísimo Cristo de la Antigua gefeiert.ces of land available, giving riseto two towns: "La Villa Vieja"(The Old Town), located atop thehill within the old castle walls,and "La Nueva" (The New Town),erected on the current location ofthe village.Very close to the Roman archaeo-logical site of Carissa Aurelia,tourists run into the city of Espe-rilla, the second archaeologicalsite discovered in Espera. Espe-cially worth seeing in this Ibero-Roman settlement are the hou-ses, walls and water cisterns,Kunsthandwerk der älteren Leutedes Dorfes, die wie früher manuell"Feldstiefel" herstellen. DieseSchuhe sind in der gesamten Pro-vinz einzigartig und werden wiefrüher sorgfältig und liebevoll vonden Leuten hergestellt, die ihrganzes Leben diesem Kunsthand-werk gewidmet haben.In diesem Gemeindebezirk befin-den sich auch bedeutende Reser-vate für Zugvögel wie die Lagunade la Zorrilla oder das Naturreser-vat Complejo Endorreico, ein wun-derschönes Naturschutzgebietaus mehreren Lagunen, in denenTiere und Pflanzen harmonisch zu-sammenleben. Die drei Lagunendieses Reservats sind die zuersterwähnte Laguna Salada de Zorri-lla, die Laguna Hondilla und dieLaguna Dulce de Zorrilla.EsperaEsta localidad de blancas casas y estrechas yempinadas callejuelas ha hecho frente al paso de lostiempos dando lugar al encuentro de diferentesculturas que en ella se han cobijado. Habitantesprehistóricos, romanos, visigodos, íberos, turdetanos,moros y cristianos han dejado su impronta en elrecuerdo de la villa. Coronada por el Castillo de Fatetary sumergida en un entorno natural de alto valorecológico se encuentra Espera, un paraíso en el que elturista disfrutará de la historia y del contacto con lanaturaleza en estado puro.This town, its white houses and narrow, steep streetshave stood the test of time, giving shelter to thedifferent cultures who have found their way here.Prehistoric, Roman, Visigoth, Iberian, Turdetanos,Moors and Christians have all left their marks on thememory of the village. Crowned by Fatetar Castle andsumerged in a natural environment with greatecological value, you will find Espera, a paradise wheretourists can enjoy history and come into contact withnature in its purest form.© Patronato Provincial de Turismo de la Diputación de Cádiz© Vocento Mediatrader S.L.U.Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibitedEine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.Datos de interésUseful informationNützliche InformationenGENERALESGENERALALLGEMEINESCAJA DE AHORROSRURALPROVINCIAL DE SEVILLASAVINGS BANKSPARKASSEC/. Arcos, 28Tel.: 956 72 10 02CORREOS Y TELÉGRAFOSPOST OFFICEPOSTC/ AndalucíaTel.: 956 72 01 42URGENCIASEMERGENCIESNOTAMBULATORIUMAYUNTAMIENTOTOWN HALLSTADTVERWALTUNGC/ Andalucía, 31Tel.: 956 72 00 11CENTRO DE SALUDHEALTH CENTREGESUNDHEITSZENTRUMC/ Doctor Fleming, 1Tel.: 956720238CAJA DE AHORROS SAN FERNANDOSAVINGS BANKSPARKASSEC/ Ceballos,2Tel.: 956 72 01 86GUARDERÍA MUNICIPALDISTRICT KINDERGARTENGEMEINDEKINDERGARTENC/ Corredera, 7Tel.: 956 72 04 36ARCHIVO HISTÓRICOHISTORICAL ARCHIVEHISTORISCHES AKTEC/ Andalucía, 31FARMACIA LCDA. Mª DOLORESFERNANDEZ. PEREZ.PHARMACYAPOTHEKEC/ Ceballos, 4Tel.: 956 72 10 67CÁMARA AGRARIAAGRICULTURAL CHAMBERLANDWIRTSCHAFSKAMMERC/ Los Toros, 2Tel.: 956 72 00 52JUZGADOCOURTGERICHC/ Andalucía, 9Tel.: 956 72 10 68AUDITORIOAUDITORIUMKONZERTSAALAvda. Sevilla, 39Tel.: 956 72 01 36CENTRO DE ADULTOSADULT CENTREERWACHSENENZENTRUMC/ Corredera, 6Tel.: 956 72 10 10OFICINA INEMEMPLOYMENT OFFICEARBEITSAMTC/ Torvisca, 9 ATel.: 956 72 00 01GUARDIA CIVILCIVIL GUARDZIVILGARDEC/ San Prudencio, 2Tel.: 956 72 11 74BIBLIOTECA MUNICIPALTOWN LIBRARYGEMEINDEBIBLIOTHEKEdificio Hogar de Día 1ª plantaCENTRO DE DIADAY CENTRETAGESHEIMC/ San Prudencio, 4Tel.: 956 72 10 35SALÓN DE USOS MÚLTIPLESMULTI-USE AUDITORIUMMEHRZWECKSALONPlaza de la Iglesia, 3POLICÍA LOCALLOCAL POLICEGEMEINDEPOLIZEIC/ DiputaciónTel.: 605 926 385Diese Ortschaft mit von weißen Häusern gesäumtensteilen Straßen hat ihren ursprünglichen Charakter bisheute bewahrt. In ihr sind zahlreiche Spuren der Völkererhalten, die im Laufe der Geschichte hierher gekommensind: Prähistorische Völker, Römer, Westgoten, Iberer,Turdetaner, Mauren und Christen. Das inmitten einerbezaubernden Naturlandschaft gelegene Dorf wird vomSchloss Fatetar überragt. Espera ist ein wahres Paradies,in dem der Besucher die Geschichte nachempfinden unddie Natur in vollen Zügen genießen kann.Directorios / Directories / VerzeichnisINFORMACIONINFORMATIONINFORMATIONOCIOLEISUREFREIZEITRESERVA NATURALCOMPLEJO ENDORREICODE ESPERAESPERA ENDORREICCOMPLEX NATURE RESERVENATURRESERVAT COMPLEJOENDORREICO DE ESPERACtra. Espera- Las Cabezas deSan JuanOFICINA MUNICIPAL DETURISMOMUNICIPAL TOURIST OFFICEFREMDENVERKENHRSBÜROC/ Corredera, 6C.P.11648Tel.: 956 72 04 32ayuntamientoespera@hotmail.comwww.espera.esMOLINO DE LOSDIEZMOSMILLMÜHLEC/VeracruzFiestas de interés turístico de la ProvinciaFestivals of Interest to TouristsFür besucher interessante festeMUSEO ARQUEOLÓGICOARCHEOLOGICAL MUSEUMARCHÄOLOGISCHESMUSEUMC/ Libertad, 14Tel.: 956 72 03 88SALA ARQUEOLÓGICA"EL MUNDO FUNERARIOIBERO-ROMANO ENESPERA"ARCHAEOLOGICAL ROOMARCHÄOLOGISCHER RAUMLibertad, 14RESTAURANTESMARATÓN DEL PAVOel 6 de EneroCARNAVALESen el mes de Febrero o MarzoSEMANA SANTAen Marzo o AbrilFERIA CRUZ DE MAYOen el mes de MayoROMERÍA DE SAN BERNARDINOa mediados de MayoFESTIVAL DE TEATROen el mes de JulioFOLK FESTIVALen JulioFIESTA DEL EMIGRANTEa mediados de AgostoFIESTAS PATRONALES EN HONOR AL SANTÍSIMO CRISTO DELA ANTIGUAa principios de SeptiembreBELÉN VIVIENTEen NavidadRESTAURANTSRESTAURANTSCASA FRASQUITOLos Toros, 44Tel.: 956 72 00 33PEÑA FLAMENCAFLAMENCO GROUPFLAMENCO-FELSENDuque de la Torre s/nTel.: 627 51 84 30TEATRO AUDITORIOTHEATRETHEATERAvda. Sevilla, s/nTel.: 956 72 00 11TURKEY MARATHONon January 6CARNIVALin the month of February or MarchEASTER WEEKin March or AprilCRUZ DE MAYO FAIRin MaySAN BERNARDINO PILGRIMAGEin mid-MayTHEATRE FESTIVALin JulyFOLK FESTIVALin JulyEMIGRANT´S FESTIVALin the middle of AugustPATRON SAINT'S FESTIVAL IN HONOUR OF SANTÍSIMO CRISTODE LA ANTIGUAat the beginning of SeptemberLIVING NATIVITY SCENEat ChristmasTRUTHAHNMARATHON (MARATÓN DEL PAVO)am 6. JanuarKARNEVALim Februar oder MärzKARWOCHEim März oder AprilFEST CRUZ DE MAYOim MaiWALLFAHRT SAN BERNARDINOMitte MaiTHEATERFESTIVALim JuliFOLKFESTIVALim JuliFEST DES AUSWANDERERS (FIESTA DEL EMIGRANTE)Mitte AugustFEST DES SCHUTZHEILIGEN SANTÍSIMO CRISTO DELA ANTIGUA ANFANGSeptemberLEBENDE WEIHNACHTSKRIPPEan Weihnachten [ Pobierz całość w formacie PDF ] |
||||
![]() |
|||||
Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Oto smutna prawda: cierpienie uszlachetnia. Design by SZABLONY.maniak.pl. |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |